是不是总觉得自己稿件内容不错,但一提交给外国媒体就石沉大海?其实很多时候,问题出在材料准备不充分上。今天咱们就聊聊,如何像专业公关一样准备好全套发稿材料,让审核通过率大幅提升。

一、核心材料:新闻稿的“隐形评分标准”

外国媒体编辑每天会收到大量投稿,他们判断稿件质量的时间可能只有几分钟。所以新闻稿不仅要内容扎实,还要符合他们的阅读习惯

标题要像新闻标题,而不是广告标语。比如避免“史上最强产品上市”,改用“某品牌发布新一代节能技术,实测能耗降低30%”。标题里点出具体数据或事件,会显得更客观。

正文要有倒金字塔结构:最重要的信息放前面,细节往后放。前两段就要说清楚时间、地点、人物、事件、原因这些要素。有个实际案例是,一家科技公司投稿时把技术原理写在最前面,编辑反馈“像论文摘要”;调整后先写产品解决什么实际问题,采用率马上提高了。

****不能忘,但别放在显眼位置。一般在稿件末尾注明**人、职位、邮箱即可,避免让编辑觉得你在刻意推销。


二、多媒体素材:决定稿件能否“跳出来”

现在纯文字稿件很难引起注意,但添加素材也有讲究。比如图片不仅要清晰,还要有新闻感。产品图最好包含使用场景,比如设备正在工作中,比单纯摆拍更有故事性。

视频素材控制在60-90秒为宜,太长反而可能被跳过。曾经有个品牌提供了一段用户实测视频,时长只有45秒,但展示了三个典型使用场景,结果被多家媒体直接采用。

所有素材都要备注版权信息。如果用了第三方素材,必须确保有授权文件,外国媒体在这方面特别严格。


三、辅助材料:建立信任的“加分项”

公司介绍要简短有力,200字以内说清主营业务、核心优势和市场定位。避免使用“领先”“**”这类宣传词汇,用事实代替,比如“服务覆盖全球20个国家”比“业务遍布全球”更可信。

数据支撑材料很关键。如果稿件里提到“用户满意度提升50%”,就要准备好调研报告摘要;如果说“销量增长”,就要有第三方数据来源。这些不一定都会发布,但编辑审核时可能会查验。

本地化文案要单独准备。比如面向日本市场的稿件,除了语言翻译,还要注意敬语使用;针对德国市场,数据精度要更高。有个细节做得好的企业,甚至为不同市场准备了符合当地审美风格的图片配色。


四、常见坑点:新手最易忽略的细节

  1. 格式混乱:不同媒体对文档格式有要求,比如有的接受PDF,有的要求Word。最好提前查清目标媒体的投稿规范。

  2. 文件过大:图片分辨率不是越高越好,一般宽度2000像素左右即可。视频优先用MP4格式,控制文件大小方便传输。

  3. 信息缺失:有些企业记得准备英文材料,却忘了准备其他语言版本。如果目标市场是多语言国家,比如新加坡,最好同时准备英文和中文版。


个人观点

从我接触过的案例来看,材料准备其实是个“换位思考”的过程。试着站在外国编辑的角度想想:每天审稿几十篇,哪篇更完整、更规范,自然就更愿意采用。与其事后补材料,不如一次准备周全。特别是中小企业,资源有限更要把力气用在刀刃上——材料齐全就是最低成本的效率提升方式。